东日本大地震中视听障者死亡率是平常人的2倍 避难所也存客观障碍

打印

   视力和听力一旦有障碍,日常生活便会极为不便。更不用说像2011年3月东日本大地震那样的时候了。2012年4月21日,医疗、福祉相关工作者的交流会在东京召开。会上就视听有障碍的人群,在大地震时所经历的一般人无法想象的手足无措的现实情况进行了交流。

忍受“移动和信息获取的不便”

    财团法人全日本聋哑联盟事务局局长久松三二在震后全力开展了救援活动。经NGO团体对岩手、宫城、福岛3县听力障碍者1671人的安危进行调查后,确认17人(1%)在大地震中死亡。另一方面,据NHK调查显示,3个县里听力障碍者有3753人,占总人数2%的75人在震灾中遇难。在确认个人安危和进行救援活动的过程中,个人信息保护法反而成为了障碍。听力障碍者的死亡率是包括健康者在内整体死亡率的2倍。

   作为最大信息来源的电视,字幕和手语翻译对听力障碍者来说尤为重要。在欧美,很多节目都附有手语。邻国韩国也修改了广播法,将对听觉障碍者的帮助义务化,规定目标到2016年电视节目必须都要有字幕,5%的节目要附有手语。

   另一方面,日本电视总播放时间有40%以上虽附有字幕,但附有对详细内容手语翻译的只有NHK教育台,约占2%,其它电视台几乎没有,甚至也没有在这方面的努力目标。在交流会上,久松先生强烈呼吁了手语翻译的必要性。

   视觉障碍者支援团体神户EYE LIGHT协会会长新阜义弘,讲述了视觉障碍者在“移动和信息获取上的不便”。视觉障碍者在不熟悉的地方无法自由移动,尤其是在避难所,厕所使用完后处理需要拜托他人,受尽苦恼。

   至于来自收音机、电视的信息,现在携带收音机的人少、电视图像未能音声化的情况较多。就避难所来说,许多信息都是一张纸贴在告示板上,视觉障碍者完全被排除在这种信息交流之外。

    手持残疾证的视觉障碍者中,66%是65岁以上的老人。这些人群中,有不少中老年后病况加重的案例。其中也有一些老人将自身视觉障碍的严重程度,甚至没有清楚告知家人。“视觉障碍对灾害发生时的避难非常不利。”新阜先生的呼吁萦绕耳边挥之不去。

(医疗记者、田边功)